IMAGES







Recherche

Inscription à la newsletter


Achat livres

Les livres de
Claude Ber sont
accessibles
sur internet.
Pour accéder aux
achats en ligne
cliquer sur
sur les icônes
de couverture
des livres.

cb
09/02/2011



L'invité du mois

Cécile OUHMANI



BIOBIBLIOGRAPHIE

Cécile OUHMANI
Cécile Oumhani

Poète et romancière. Elle est aussi maître de conférences en anglais à l’Université de Paris 12. Son écriture aime à investir des lieux et des cultures autres. Les liens qu’elle a noués avec la Tunisie ont nourri plusieurs de ses livres. Elle participe à de nombreuses rencontres en France et à l’étranger.
« Romancière et poétesse ayant commencé à publier en 1995, elle porte un nouveau regard sur le monde méditerranéen, un regard lumineux et tendre, imprégné d’une sensualité mélancolique qui attire aussitôt l’attention des critiques, l’admiration du public.
Passionnée d’écriture, héritière de la sensibilité de sa mère, l’artiste-peintre écossaise, Madeleine Vigné-Philip, Cécile Oumhani nous décrit, avec empathie et poésie, dans une langue à la fois charnelle et épurée, des personnages attachants de par leur force ou leur fragilité, aux prises avec les traditions ou la modernité. Elle nous entraine, dans des récits à l’architecture raffinée, dans l’univers intérieur de ces femmes ou ces hommes qui, issus de couples mixtes, se lancent à la recherche de leur enfance passée sous silence sur l’une ou l’autre rive de la Méditerranée... » Portrait par Regina Keil-Sagawe (Deutsch-Französischer Kulturkreis, Heidelberg, mai 2006)

● Poèmes :
• Los instantes silenciosos, poèmes, traduction de Rodolfo Hasler, Pen Press Ediciones, New York/Buenos Aires, 2009.
• Temps solaire, poèmes, avec des gravures de Myoung-Nam Kim, Voix d’encre, 2009. Mise en espace de plusieurs extraits par le musicien Ivan Bellocq et l’artiste lyrique Anja Thomas.
• Jeune femme à la terrasse, prose poétique bilingue anglais français, livre d’artiste en tirage limité, avec trois peintures originales de Julius Baltazar, Al Manar, 2009.
• Au miroir de nos pas, poèmes, Encres Vives, 2008.
• Demeures de mots et de nuit, poèmes, avec des peintures de Myoung Nam Kim, Voix d’Encre, 2005. Traduction russe d’Elena Tounitskaïa, éditions Kommentarii, Moscou, 2008.
• Chant d’herbe vive, roman, Voix d’Encre, 2003. Avec des dessins de Liliane-Ève Brendel. Traduction russe d’Elena Tounitskaïa, éditions Kommentarii, 2008.
• Des sentiers pour l’absence, poèmes, Le Bruit des Autres, 1998.
• Vers Lisbonne promenade déclive, poèmes, Encres Vives 1997.
• Loin de l’envol de la palombe, poèmes, La Bartavelle, 1996.
• Á l’abside des hêtres, poèmes, Froissart, 1995. (Prix Froissart 1995)

● Romans et nouvelles :
• Le café d’Yllka, roman, Elyzad, 2008. (Prix Littéraire Européen de l’ADELF 2009) Traduction italienne de Francesca Martino, Barbès editore, 2010.
• La transe, nouvelles, Jean-Pierre Huguet éditeur, 2008.
• Plus loin que la nuit, roman, L’Aube, 2007. Réédition format poche, Chèvre-Feuille Etoilée, 2010. Réédition gros caractères, Encre bleue, avril 2011.
• Un jardin à La Marsa, roman, Paris-Méditerranée, 2003.
• Les racines du mandarinier, roman, Paris-Méditerranée, 2001. Traduction croate de Mihaela Vekaric, Ljevak, Zagreb, 2007. Traduction serbe de Olivera Jezdimirović, Stylos Art, Novi Sad, 2009.
• Une odeur de henné, roman, Paris-Méditerranée, 1999. Réédition format poche, Elyzad, mai 2011.
• Fibules sur fond de pourpre, nouvelles, Le Bruit des Autres, nouvelles. Cinq nouvelles mises en lecture à la Radio Suisse Romande dans l’émission Lune de Papier.

● Essai :
• A fleur de mots, réflexion sur l’écriture, Chèvre-Feuille Étoilée, 2004.

● Anthologies, collectifs :
• « Contigus », poème, Nous la multitude, Le Temps des Cerises, 2011.
• « Berlin, 1980 », poème , 11 9 Webstreaming Poetry, Supernova, Belgrade. 2010
• « Mots en éclats », poèmes, Écrire et peindre au-delà de la nuit des mots, Voix d’encre, 2010.
• poème sans titre, dans Pour Haïti, Desnel, 2010.
• poèmes sans titre, dans Poeti din Tunisia, Editura Napoca Star, Cluj (Roumanie), 2010.
• « Instants damascènes », prose poétique, dans Paris Damas : regards croisés, Europia, 2008.
• « La vie à mains nues », nouvelle dans À cinq mains, collectif avec quatre autres auteures : Emna Belhâj Yahya, Rajae Benchemsi, Maïssa Bey et Leïla Sebbar, Elyzad, 2007.
• « C’était l’été », poème, dans La tentation du silence, Europia, 2007.
• « D’îles en villes » dans Prosopopées urbaines, Desnel, 2006.
• poèmes sans titre, dans Il faudra que je me coupe les doigts, Voix d’encre, 2000.

● Principales lectures et rencontres à l’étranger depuis 2006 :
• Almeria en Espagne du 1er au 6 mars 2011 à l’Université.
• Palerme en Italie le 15 avril 2010 au Centre culturel français.
• Almeria en Espagne du 6 au 11 avril 2010 à l’Université.
• New York en 2009 avec Medgar Evers College, City of New York University.
• Tunis, Nabeul, Hammamet en Tunisie en décembre 2008 avec l’Institut Français de Coopération et l’Université de Tunis.
• Zagreb en Croatie en octobre 2008 avec l’Association des Écrivains Croates.
• Rabat, El Jadida et Safi au Maroc en avril 2008 avec l’Institut Français de Rabat.
• Oran et Alger en Algérie en novembre 2007 avec le Centre Culturel Français.
• Sfax, Sousse et Tunis en Tunisie en avril 2007 avec l’Institut Français de Coopération.
• Zagreb en Croatie en mars 2007 avec l’Institut Français.
• Bucarest, Curtea de Arges en Roumanie en juillet 2006 avec le Festival Orient-Occident.
• Leipzig en Allemagne en mai 2007 avec l’Université de Leipzig.
• Heidelberg en Allemagne en mars 2006 avec le Deutsche-Französische Kultur Kreis.

● Autres parutions à l’étranger :
• « Voices, voices everywhere : democracy in Tunisia », Words Without Borders, revue an ligne.
• « A corner of one’s own », traduction en anglais d’une nouvelle, parue aux USA dans Mizna.
• “Singles and returns”, réflexion poétique écrite en anglais sur le voyage vers le Maghreb, paru sur Babel Fruit en 2007.
• « Instantaneos de mujeres », traduction espagnole de “Vifs de femmes” par Yolanda Jover Silvestre, texte paru accompagné d’une étude de ses romans dans La lucha de la mujer en la escritura francófona africana (Université de Almeria, Espagne) en 2005.
• “Young woman at the terrace”, prose poétique écrite en anglais, ouvre le numéro spécial “North African Voices” de To Topos : Poetry International (USA) parue en mai 2005, traduite en albanais pour le Festival Ditët e Naimit, parue en français dans Europe en mai 2006, traduite en espagnol dans Revista Galerna en 2006, traduite en croate pour les 29th Zagreb Literary Talks en octobre 2008.
• « Nella’ttenza di mezzogiorno », poèmes, traduction italienne de Comasia Aquaro, in « Zeta, revista internazionale di poesia e riserche », 2009.
• « Gelenke, Fugen », « Durchreisen und Fortfliegen », «Für Inselherz», poèmes traduits par Tzveta Sofronieva, dans le cadre de l’atelier Traduire/transposer la poésie, mentionné plus haut, dans la revue «Passage».
• Plusieurs poèmes et prose poétique ont été traduits en albanais, roumain, croate dans plusieurs anthologies et en bulgare en revue.

● Informations en ligne sur Cécile Oumhani :
• Notes de lecture de Jacques Fournier sur le site de la Maison de la Poésie de Saint-Quentin-en-Yvelines :
http://www.maisondelapoesie.agglo-sqy.fr/le-centre-de-ressources/notes-de-lecture-2010/
• Entretien avec Rodica Draghincescu paru sur le site Terres de Femmes :
http://terresdefemmes.blogs.com/mon_weblog/2008/12/interview-de-c%C3%A9cile-oumhani-par-rodica-draghincescu.html
• Émission sur Deutschlandradio Kultur du 20.09.08, suite à un entretien accordé à Kersten Knipp :
http://www.dradio.de/dkultur/sendungen/langenacht/849274/
• Entretien avec Nathalie Galesne paru sur le site Babelmed (section Littérature) :
http://www.babelmed.net/Pais/M%C3%A9diterran%C3%A9e/Litt%C3%A9rature/%C3%A2plus_loin.php?c=2812&m=319&l=fr
• Article de Nathalie Galesne sur Le café d’Yllka paru sur le site Babelmed (section Littérature) :
http://www.babelmed.net/Pais/Méditerranée/le_caf�.php?c=4278&m=34&l=fr
• Article d’Angèle Paoli sur Le café d’Yllka paru sur Terres de Femmes :
http://terresdefemmes.blogs.com/mon_weblog/2008/05/ccile-oumhani-l.html
• Article de Dominique Godfard sur Le café d’Yllka paru sur Bibliobs (Le Nouvel Observateur) :
http://bibliobs.nouvelobs.com/blog/des-livres-et-moi/le-cafe-dyllka-de-cecile-oumhani
• Article de Dominique Godfard sur Plus loin que la nuit paru sur Bibliobs (Le Nouvel Observateur) :
http://bibliobs.nouvelobs.com/2008/01/08/plus-loin-que-la-nuit-de-cecile-oumhani
• Article paru sur Babelmed : « À la croisée des mots et des imaginaires » :
http://www.babelmed.net/index.php?menu=1&cont=1213&lingua=en
• Entretien avec Brigitte Aubonnet paru sur le site de « Encres Vagabondes » :
http://www.encres-vagabondes.com/rencontre/oumhani.htm
• Article de Rafik Darragi paru dans « La Presse de Tunisie » sur le thème de la nuit dans la poésie de Cécile Oumhani :
http://www.rafikdarragi.com/textes/nocturne.htm



EXTRAITS DE TEXTES



Au Cœur insulaire




Les mots
Défi à la béance
Effacent le temps
Cercle limpide
Au chemin de nos yeux




Oiseaux inscrits
Au ciel de la page
Reste la demeure
Et cette mouvance
Aux confins de la mer




Eaux claires
Gerbes de flammes
Obscure la rumeur
Saisir le poème
Grain vif
À ce qui serait jachère
En amont de l’oubli




Le cœur frémit
Traversé d’ombres
Furtifs battements
De lumière
Repos des pins
À l’heure verticale




La nuit
Défaite de son nom
Là où se frôlent
Des paumes
Hier lointaines
Aujourd’hui
Mêlées de mots




L’île
Dessine le silence
Aux marges du ciel
Longs traits d’ombre bue
Où l’encre étanche la lumière




D’ombre et de feu
La page et le mot
Ampleur d’ailes
Au cœur du verbe




Hésite l’empreinte
Sur un pan de dune
Une vie, un instant
Au dédale du miroir
Les mots chair vive
À ce qui fut




Nuage muet
Il glisse sur la page
Écho d’un regard
Porté depuis l’abîme




À l’isthme des branches
Un visiteur solitaire
Épaule offerte
Aux feuillages du vent
Page à la patience
Où se retire le silence




Le cœur
Épris de son sol
S’efface
Pris au ressac
De la mer et du bleu




Île
Cœur de houle
Fluides
Ses mots d’étoiles
Embrasent
La page
Au bout de nos doigts
Rejoignent l’obscur en nous
Sourd battement
Vers les forêts d’ivresse




***



Jointures



Entre la nuit et l’aube le choc des pierres
comme mots mats
lancés par la vague
puis restés sans réponse

(lettres passées sur papier jauni
au fond d’un tiroir qui sent la cire)

Épris de ce goût du vent où roulent les nuages
À l’infini de fenêtres fermées
À tâtons
Nous cherchons sur la couture d’un drap
Le fil d’une histoire qui s’épuise
Et le nom de ces choses très simples
qui s’échappent glissent

(bleue et grise l’eau de la mer
et sur la peau l’odeur du large)

En vain les doigts
Dans la coulée lisse d’une rainure du bois
Traversent
La fraîcheur livide du marbre

(bleue et grise la lavande
brins égrenés dans un fond d’armoire)

Entre la nuit et l’aube
Enfoui comme autrefois
Enfui comme autres fois
L’écho perdu d’un battement d’horloge
devant était sans fin
demain était toujours

Métal froid contre la peau
Et sur le verre
Brève empreinte d’un souffle
Déposé en mémoire

La main se referme

Vouée peut-être à n’étreindre que le vide

(chemise de lin pliée
fût-elle portée même une fois ?)




Entre la nuit et l’aube
Passages muets
Jointures opaques
Où sceller les jours
Étroits comme des pierres

(sur la grève sans fin
les empreintes grises d’un oiseau égaré)



Et cet espoir d’une trace
Qui serait ombelle
Au faîte de midi


***


De passages et d’envols
À E.K


I
Les oiseaux habitent en nous
avec nos morts

À tire d’aile
ils défrichent le silence

Voix coutumières
d’obscurs chemins de plantes
creusés loin
entre passé et présent

Les oiseaux tendent au ciel les draps
qu’ils ont lavés dans la rumeur des torrents

Ils les laissent sécher au soleil
avant de les rendre à la nuit et aux arbres

Ils font nos lits de lin
frais comme la neige

Dès l’aube ils s’interpellent
d’un chevet à un autre

Plongent
de fenêtre en fenêtre
trépignent, trillent
et tambourinent aux vitres

Le matin
les oiseaux tirent le vin
et défont aux branches
les rubans blancs qu’ont noués les enfants

Tu vis
aujourd’hui
habitant de cités d’oiseaux
bâties haut dans le ciel

Les oiseaux t’y enseignent
leur abécédaire

Pour toi ils inscrivent
leurs tablettes d’argile
et frappent de leur bec
à ton seuil



II
Ni porte ni fenêtre
au périmètre de leur rêve
les oiseaux bâtissent leurs demeures
et servent le café
sous la lune
aux étoiles voyageuses

Pas de clef ou de serrure
à l’ampleur de leurs jours
ils désherbent leurs jardins
et cuisent le pain
dans des arbres creux
puis l’offrent
aux scarabées

Sans faim ni sommeil
pour taire leur chant
ils ajustent les cordes
aux violons des orchestres
et perchés le soir à leurs pupitres
donnent le la
à des musiciens égarés

Ni mur ni vitre
sur son chemin
un oiseau vient heurter
ton miroir
étourdi, il se lève
le temps d’un souffle
porté des morts aux vivants
puis disparaît dans la lumière
`


***



Manhattan redux


tu accroches tes rêves
au dos de chaises bancales
faute des arbres
dont tu plantas ton enfance
tu trempes tes phrases
dans un café trop clair
et tu secoues les nuages
à la fenêtre

en bas dans la rue
des miettes d’étoiles
tournoient lentement
puis se posent sur le sol
mais tu ne les vois pas
toi l’exilée de la Grande Ourse
pas plus que tu ne retrouves
tes étés lointains
sur le quai de la 168ème rue
ligne A vers le Bronx
c’était avant pas tout à fait hier

des pages entières de journaux chinois
un parapluie naufragé
près d’un bouquet de roses fanées
dans leur emballage
des restes de tandoori masala
flamboient à la vitrine
auras-tu assez de ces bonnets et de ces écharpes
quand rue et passants crachent tout ce froid

tant de marées
sans autre moisson
que l’oubli

New York, le 13 décembre 2009








Vendredi 15 Novembre 2013
Lu 1488 fois

Dans la même rubrique :

Guillaume DECOURT - 04/09/2024

Viviane CIAMPI - 03/08/2024

Jean-Marie GLEIZE - 02/06/2024

Laurent FOURCAUD - 12/03/2024

Aurélie FOGLIA - 31/03/2024

Laurent GRISON - 24/11/2023

James SACRÉ - 24/11/2023

Didier CAHEN - 27/05/2023

Marielle ANSELMO - 13/05/2023

POZZANI Claudio - 03/02/2023

1 2 3 4 5 » ... 16

PARCOURS ET PUBLICATIONS | REVUE DE PRESSE | EXTRAITS D' OUVRAGES | ACTUALITES | ECOUTER VOIR - VIDÉO ET AUDIO | ARTICLES ET CONFERENCES | EN REVUES ET ANTHOLOGIES | TEXT TRANSLATION IN ENGLISCH, SPANISCH... | LIBRES PAROLES












ANTHOLOGIES ET PUBLICATIONS COLLECTIVES

Revue Cités N°73,
Effraction/ diffraction/
mouvement,
la place du poète
dans la Cité,
mars 2018.

Pour avoir vu un soir
la beauté passer

Anthologie du Printemps
des poètes,
Castor Astral, 2019

La beauté, éphéméride
poétique pour chanter la vie
,
Anthologie
Editions Bruno Doucey, 2019.

Le désir aux couleurs du poème,
anthologie éd
Bruno Doucey 2020.







cb
22/11/2010